Осуществление письменных и устных переводов в рамках реализуемых Компанией проектов, а также переводческое сопровождение административной деятельности Компании (управленческая, техническая, финансовая, юридическая документация) с английского, русского и узбекского языков;
Осуществление устного перевода на деловых встречах и переговорах, проводимых в рамках реализации проектов Компании, а также в процессе административной деятельности Компании, при необходимости;
Адаптация переводов под целевую аудиторию с учётом культурных и профессиональных особенностей;
Контроль соответствия переводов стандартам компании и отраслевым требованиям;
Редактирование и лингвистическая экспертиза текстов, переведённых другими специалистами;
Разработка и поддержка глоссариев проектной терминологии;
Взаимодействие с проектными командами для уточнения контекста и специфики терминов;
Обеспечение конфиденциальности переводимых материалов;
Участие в создании базы переводов (Translation Memory) для повторного использования;
Готовность к ротации между проектами в зависимости от текущей загрузки и потребностей компании;
Готовность к направлению в служебные командировки в рамках реализации проектной деятельности Компании, в том числе в пределах территории Республики Узбекистан, при производственной необходимости;
Выполнение срочных переводческих задач в установленные сроки;
Соблюдать правила внутреннего трудового распорядка компании;
Выполнение других задач, соответствующих по своему содержанию должности специалиста по переводу, а также выполнение временных общих задач в зависимости от текущей загруженности компании.
Требования:
опыт работы не менее 5 лет в сфере профессионального письменного и устного перевода в рамках проектной и административной деятельности организаций, включая перевод управленческой, технической, финансовой и юридической документации, а также переводческое сопровождение рабочих встреч, переговоров и взаимодействие с Заказчиками, партнёрами и иными заинтересованными сторонами.
свободное владение рабочими языками перевода (письменно и устно) – английский, русский и узбекский;
уверенное владение методиками письменного и устного (последовательного) перевода;
способность работать с управленческой, технической, финансовой и юридической документацией;
знание профессиональной и отраслевой терминологии, в том числе в рамках проектной и инфраструктурной деятельности;
навыки адаптации переводов с учётом целевой аудитории, культурных и профессиональных особенностей;
умение обеспечивать высокое качество перевода в условиях сжатых сроков и многозадачности;
навыки редактирования и лингвистической экспертизы переводов;
опыт работы с глоссариями и базами переводов (Translation Memory);
понимание принципов проектной работы и взаимодействия с проектными командами;
соблюдение требований конфиденциальности и профессиональной этики;
уверенное владение офисными и специализированными программными средствами, используемыми в переводческой деятельности.
Приветствуется:
Опыт работы в международных или консалтинговых проектах.
Участие в проектах, связанных с государственно-частным партнёрством (ГЧП).