Мы ищем руководителя проекта, который возьмет на себя полную организацию лингвистического сопровождения Международного фестиваля молодежи – 2026.
Это не вакансия переводчика.
Нам нужен специалист, способный самостоятельно организовать исполнение крупного государственного проекта: сформировать команду, выстроить процессы, обеспечить бесперебойную работу переводчиков и технических специалистов, организовать взаимодействие с Заказчиком и полностью отвечать за качество исполнения договора.
Основные задачи
- Полное управление проектом по оказанию комплекса лингвистических услуг.
- Формирование команды проекта: синхронные и последовательные переводчики, письменные переводчики, редакторы, конференц-менеджеры, технические специалисты.
- Подбор специалистов под требования Заказчика, проведение интервью и профессиональной оценки кандидатов.
- Организация работы переводчиков на всех этапах подготовки и проведения мероприятий.
- Планирование ресурсов, графиков работы и замен персонала.
- Организация взаимодействия между Заказчиком, подрядчиками и всей проектной командой.
- Контроль подготовки переводчиков к мероприятиям, своевременной передачи материалов и терминологических глоссариев.
- Организация письменного перевода документов, контроль качества, редактуры и соблюдения сроков.
- Организация технического сопровождения мероприятий, включая работу оборудования синхронного перевода.
- Контроль монтажа, настройки, эксплуатации и демонтажа оборудования.
- Управление бюджетом проекта, контроль расходов и отчетности.
- Организация документооборота, актирования и подготовки всей отчетной документации по контракту.
- Оперативное решение внештатных ситуаций во время проведения мероприятий.
- Личное взаимодействие с представителями Заказчика на протяжении всего проекта.
Наши ожидания
Мы рассматриваем кандидатов, которые уже реализовывали масштабные проекты федерального или международного уровня.
Обязательно:
- опыт управления крупными проектами в сфере мероприятий, конференций, форумов или международных событий;
- опыт управления командами от 30 до 100+ специалистов;
- понимание специфики работы синхронных переводчиков и служб лингвистического сопровождения;
- опыт взаимодействия с государственными заказчиками будет большим преимуществом;
- опыт организации закупки или предоставления оборудования для синхронного перевода будет преимуществом;
- опыт подготовки проектной документации, календарных планов, отчетности и исполнения договоров;
- высокий уровень организаторских навыков;
- способность принимать решения в условиях высокой нагрузки;
- готовность быть полностью вовлеченным в проект на этапе подготовки и проведения фестиваля.
Будет преимуществом
- собственная база проверенных переводчиков;
- собственная база технических специалистов;
- опыт работы на международных форумах, саммитах, выставках, спортивных мероприятиях или фестивалях;
- знание английского языка;
- понимание рынка переводческих услуг и технического обеспечения мероприятий.
Что предстоит обеспечить
В рамках проекта необходимо организовать:
- устный синхронный перевод;
- последовательный перевод;
- письменный перевод;
- редактуру переводов;
- конференц-менеджмент;
- подбор и управление переводчиками;
- техническое сопровождение мероприятий;
- предоставление и обслуживание оборудования синхронного перевода;
- круглосуточную поддержку проекта в период проведения мероприятий;
- подготовку всей необходимой отчетной документации.