переводит учебно-методическую, техническую, нормативно-техническую документацию, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и информацию учебно-методического объединения;
выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;
осуществляет редактирование переводов;
ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.