Аудиовизуальный редактор-переводчик

Paragraph Media

Аудиовизуальный редактор-переводчик

Санкт-Петербург, улица Куйбышева, 28А

Метро: Выборгская

Описание вакансии

PARAGRAPH MEDIA - студия локализации и дубляжа.
Наша команда занимается переводом и озвучиванием фильмов, сериалов, мультфильмов, рекламы, образовательных и брендовых роликов, аудиокниг и др. Ведущим направлением работы является локализация аудиовизуального контента в сегменте B2B, в том числе фильмов для кинопроката и VOD-платформ.
Среди наших клиентов — международные и локальные дистрибьюторы, кинопрокатные компании, VOD-платформы, агентства, бренды и продакшн-компании, издательства.
Наша мощная инфраструктура:
• Два профессиональных тон-ателье и комната 5.1 для проверки кинотеатрального звука и офис в центре Санкт-Петербурга;
• Большая база переводчиков, актеров дубляжа и звукорежиссеров;
• Дружная и поддерживающая команда.

Мы ищем единомышленника — увлеченного и опытного редактора-переводчика в сфере АВП в штат, чтобы вместе с нами делать локализацию высочайшего уровня.

Поэтому для нас крайне важно наличие ОПЫТА в АВП, профильное образование, уверенное владение навыками аудиовизуального перевода и опыт работы со студиями (если не в штате, то на проектной основе), а также искренний интерес к сфере. Опыт работы переводчиком и/или редактором АВП от 3 лет! Без опыта не рассматриваем.

Напишите нам в сопроводительном письме ОБЯЗАТЕЛЬНО следующую информацию в формате (это ускорит наш ответ вам):

Вуз, факультет, год окончания:

Дополнительное образование в сфере АВП:

Владение видами АВП: закадр, дубляж, субтитры:

Владение иностранными языками:

Владение проф. программами и инструментами:

Опыт работы со студиями: возможно есть ссылка на кинопоиск с проектами с вашим переводом.

Зарплатные ожидания.

Чем вы будете заниматься:

  • Финальная проверка переводов, выполненных внештатными исполнителями перед записью (закадр, дубляж, субтитры);
  • Редактирование переводов под дубляж, закадровое озвучивание и субтитров, а также литературное редактирование материала;
  • Коммуникация с режиссёром дубляжа: в процессе записи могут возникать вопросы, необходимо подключаться к обсуждениям;
  • Выполнение переводов под закадровое озвучивание и под дубляж - трейлеры. При необходимости - перевод текстов с/на русский язык;
  • Создание и редактура субтитров в формате .srt
  • Составление глоссариев к проектам;
  • При работе над сериалом - курирование работы внештатных исполнителей;
  • Проверка достоверности фактов, имен собственных, географических и исторических нюансов текста в надежных источниках;
  • Помощь в расширение базы переводчиков (для проектной работы): коммуникация с кандидатами в почте / ТГ канале, проверка тестовых работ, формирование обратной связи, обучение;
  • Функции помощника руководителя отдела.

Мы ищем того, кто имеет следующий опыт, навыки и знания:

  • Подтвержденный опыт работы переводчиком и/или редактором АВП, отличное понимание специфики и особенностей работы с укладкой под дубляж, закадр и субтитры;
  • Английский язык - уровень Advanced - обязательно;
  • Знание других иностранных языков - значительное преимущество;
  • Безупречное владение русским языком, знание орфографии, стилистики и синтаксиса русского языка;
  • Высшее филологическое (лингвистическое образование);
  • Отличное знание и умение работать в субтитровочных программах (н-р, Aegisub);
  • Уверенное владение ПК, знание офисных программ;
  • Внимательность, умение структурировать информацию, расставлять приоритеты и работать в режиме многозадачности, стрессоустойчивость;
  • Умение быстро находить и грамотно исправлять чужие ошибки и опечатки;
  • Широкий кругозор, любознательность, ответственность, усидчивость и представление о мире кино.
  • Имеет большое желание развиваться в этой сфере, работать в команде и быть причастным к работе над контентом, который наши партнеры выпускают на большие экраны и в онлайн-кинотеатрах.
  • Успешное прохождение тестового задания.

Что мы предлагаем:

  • Официальное трудоустройство;
  • Стабильная заработная плата - размер оклада по результатам собеседования;
  • Испытательный срок - до 3 месяцев;
  • Оплачиваемый ежегодный отпуск;
  • Обучение;
  • Работу в амбициозной и быстрорастущей студии с интересными международными проектами;
  • Возможность карьерного и финансового роста.
  • Возможность участвовать в профильных мероприятиях.
  • Оборудованное рабочее место, наличие кухни в офисе (чай, кофе, конфеты), корпоративные мероприятия.
  • Дружный, поддерживающий коллектив.
  • Офис рядом с м. Горьковская и м. Выборгская

Будем рады вашим откликам!

Навыки
  • Английский язык
  • Перевод
  • Организаторские навыки
  • Работа с большим объемом информации
  • Редакторская деятельность
  • Кинопроизводство
  • Редактирование
  • Письменный перевод
Посмотреть контакты работодателя

Адрес

Похожие вакансии

Евразийская лига когнитивных исследований

Маркетолог в ШАП (Школа аудиовизуального перевода)

Евразийская лига когнитивных исследований

Удаленная работа
  • Санкт-Петербург

  • до 100000 RUR

Рекомендуем

Хотите оставить вакансию?

Заполните форму и найдите сотрудника всего за несколько минут.
Оставить вакансию