Мы ищем специалиста по адаптированному переводу для дубляжа, способного работать с субтитрами на английском языке и превращать их в естественные, звучные реплики на русском языке с учётом липсинга, темпа речи, культурной адаптации и тональности оригинала.
В месяц требуется перевод 15 фильмов длительностью ~80-100 минут.
Средний объем работы в сутки (при учете двух выходных): Проверка и адаптация текста ~3000 слов (без учета музыки и звуков которые не требуется переводить) на английском языке. 40-60 минут видеоконтента в сутки.
График свободный, в случае если готовы работать и по выходным дням, то вышеописанный суточный объем снижается соответственно.
Обязанности:
Адаптация и исправление машинного перевода (мы предоставляем) под:
Русскоязычную аудиторию
Дубляж (учёт интонации, ритма, пауз)
Липсинг (синхронизация с движением губ)
Желательно:
Необходимо выполнить оплачиваемое тестовое задание.
Если вы готовы работать по указанным выше условиям и готовы к выполнению тестового задания, ждем ваш отклик!